TÜRK DİLİ ÜZERİNE MAKALELER
ZEKAKÜBÜ :: FIKRALAR :: BİR YUDUM İNSAN :: TÜRK DİLİ :: GÜZEL TÜRKÇEMİZ
1 sayfadaki 1 sayfası
TÜRK DİLİ ÜZERİNE MAKALELER
http://w3.balikesir.edu.tr/~iacar/makale.htm#(16)
Türk Dili Üzerine
Ø Dilimizin Adı veya Osmanlıca-Osmanlı Devri Türkçesi
Ø Bugünkü Türkiye Türkçesi
Ø Devlet Dili Türkçe
Ø Yanıt Kelimesi Üzerine Notlar
Ø Süleymaniye’de Bayram Sabahı
Ø Yahya Kemal’in Eserlerinde Millî Mücadele
Ø Kutadgu Bilig Üzerine Notlar
Türk Dili Üzerine
Ø Dilimizin Adı veya Osmanlıca-Osmanlı Devri Türkçesi
Ø Bugünkü Türkiye Türkçesi
Ø Devlet Dili Türkçe
Ø Yanıt Kelimesi Üzerine Notlar
Ø Süleymaniye’de Bayram Sabahı
Ø Yahya Kemal’in Eserlerinde Millî Mücadele
Ø Kutadgu Bilig Üzerine Notlar
Geri: TÜRK DİLİ ÜZERİNE MAKALELER
Özellikle edebiyat ve kültür konularında dilimizin arı olmasına dikkat etmeliyiz, ama bir gerçek var ki bu, teknolojik kavramlar, hatta dini konularda pek mümkün olmuyor. Her fırsatta bu konularda açılan forumlara yazıyorum. Bütün dünya dillerinde INTERNATIONAL WORDS diye bir olgu var. Yani, bu bir problemse eğer, sadece bize özgü değil. O kadar tutucu olmalarına karşın Almanlar bile bunu kabul ettiler ve Goethe Enstitüsünde okutulan ders kitaplarında her dersin sonunda bu başlık altında bir bölüm var.
Alman tutuculuğuna bir örnek vereyim. Bütün dünyada Latince olan tıp terimleri orada Almancaya çevrilmiş ve yıllardan beri öyle öğretilmiş. Sonuç ne? Kocaman bir sıfır. Türkiyeden yetişip giden doktorlarımız olmasa Alman Sağlık Sektörü emininim ki çöker.
Dilimize o ya da bu şekilde girmiş her sözcük, (buna Osmanlıcadan kalma sözcükler, argo sözcükler, çeşitli jargonlar da dahil) Türkçe olmuştur ve zenginliğimizdir.
Canımın istediğini kullanırım. Yeter ki anlamını bilip yerli yerinde kullanayım.
Bir de ısrarla üzerinde durduğum konu, yabancı dilden gelen sözcük o dildeki yazılışı ile değil, okunuşu ile Türkçede kullanılmalıdır ki, 'restoran' örneğindeki felaket oluşmasın. İnsanlara yalvarır hale geldim artık şu sözcüğü 'restorant' olarak okuyup yazmayın diye.
MAKALELER
Alman tutuculuğuna bir örnek vereyim. Bütün dünyada Latince olan tıp terimleri orada Almancaya çevrilmiş ve yıllardan beri öyle öğretilmiş. Sonuç ne? Kocaman bir sıfır. Türkiyeden yetişip giden doktorlarımız olmasa Alman Sağlık Sektörü emininim ki çöker.
Dilimize o ya da bu şekilde girmiş her sözcük, (buna Osmanlıcadan kalma sözcükler, argo sözcükler, çeşitli jargonlar da dahil) Türkçe olmuştur ve zenginliğimizdir.
Canımın istediğini kullanırım. Yeter ki anlamını bilip yerli yerinde kullanayım.
Bir de ısrarla üzerinde durduğum konu, yabancı dilden gelen sözcük o dildeki yazılışı ile değil, okunuşu ile Türkçede kullanılmalıdır ki, 'restoran' örneğindeki felaket oluşmasın. İnsanlara yalvarır hale geldim artık şu sözcüğü 'restorant' olarak okuyup yazmayın diye.
MAKALELER
ZEKAKÜBÜ :: FIKRALAR :: BİR YUDUM İNSAN :: TÜRK DİLİ :: GÜZEL TÜRKÇEMİZ
1 sayfadaki 1 sayfası
Bu forumun müsaadesi var:
Bu forumdaki mesajlara cevap veremezsiniz